Der neue Werkzeugkasten ist da! Und: Weitere Wortzauberer: Digitale Wörterbücher (Ressourcen 2)

Diesen Monat stelle ich die überarbeitete Version des eBuches Digitaler Werkzeugkasten vor; sie steht allen, die diesen Blog abonnieren, als kostenloser Download zur Verfügung (zur Registrierung siehe Formular rechts). Alle Links wurden überprüft und viele wurden hinzugefügt – etwas genauer gesagt, über 500; insgeamt gibt es jetzt mehr als 800 Links zu Ressourcen im Netz. Bei den neuen Links handelt es sich vor allem um gute und aktuelle (noch im Druck befindliche) Nachschlagewerken in englischer Sprache, die bei Google Books mindestens teilweise zugänglich sind.

Diesen Brief gibt es in Englisch auch als VIDEO PODCAST

Obwohl die Webseite nicht neu ist (sie war bereits in früheren Ausgaben enthalten), bin ich weiterhin begeistert von der STEP Bible und ihrer Funktion der umgekehrten Interlinearübersetzung. Ich schrieb darüber in der vorherigen Ausgabe. Jetzt mache ich weiter mit dem Thema:

Wörterbücher!

Was machen wir, wenn wir das ursprüngliche griechische oder hebräische Wort gefunden haben, für das wir uns interessieren? Wir brauchen jetzt ein Wörterbuch, das uns die Bedeutung des Wortes erklärt. Einige der älteren stehen nicht mehr unter dem Urheberrecht und sind daher in digitaler Form kostenlos erhältlich. Dazu gehören:

1. Strongs Lexikon, das ursprünglich Teil von Strong‘s Concordance war. Es ist sehr knapp, aber immerhin ein Anfang. Eine deutsche Übersetzung gibt es auf https://www.bibelkommentare.de/strongs/elb_1905str/verzeichnis. Wähle die „Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs [Nummern]“; du kannst dann nach Wort, Nummer oder Bibelstelle suchen.

2. Liddell Scott Jones Lexicon (ebenfalls enthalten in der Perseus Digital Library und in der STEP Bible), oft als LSJ bezeichnet. In seiner unverkürzten Ausgabe ist LSJ sehr umfangreich und nicht auf das neutestamentliche (oder Koine) Griechisch beschränkt; es deckt den gesamten Zeitraum des klassischen Griechisch ab und bietet daher wahrscheinlich wesentlich mehr, als du brauchst.

3. Thayers Lexicon ist ebenfalls umfangreich, aber auf die Wörter des Neues Testaments beschränkt. Benütze auf Biblehub.org den Link zu Strongs Lexikon. Nach Auswahl der entsprechenden Nummer Strongs erscheinen zusätzlich Informationen aus Thayers Lexicon.

4. Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words ist einfach zu benützen, da es auf den englischen Wörtern basiert (ergänzt mit Strongs Nummern).

5. Für Hebräisch gibt es Brown-Driver-Briggs (BDB). Man kann auch den Link zum Strongs Lexikon (auf Biblehub.org) verwenden; nach Auswahl der entsprechenden Nummer Strongs erscheinen zusätzlich Informationen aus BDB. BDB ist auch im pdf-Format verfügbar.

Alle diese Werke leiden darunter, dass sie alt und damit nicht mehr zeitgemäß sind. Außerdem sind sie online nur in englischer Sprache verfügbar. Wer es sich leisten kann und Ressourcen wie diese öfter braucht, könnte in aktuellere Titel investieren. Hier sind die, die ich selbst verwende (die Links führen zu Amazon):

1. Für Griechisch: Walter Bauer, William F. Arndt, F. Wilbur Gingrich, und Frederick W. Danker (1979), A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 2. Auflage. (Chicago: University of Chicago Press), oft auch als Bauer oder BAGD bezeichnet. Es gibt eine neuere Ausgabe (2001). Dieses Wörterbuch gibt es auf Deutsch (im Original! 6. Auflage, 1988).

2. Ebenfalls für Griechisch: Johannes P. Louw und Eugene A. Nida (1996), Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains, elektronische Version der 2. Ausgabe (New York: United Bible Societies). Mir gefällt dieses Wörterbuch, weil es eine so andere Struktur hat. Wörter werden nicht alphabetisch geordnet, sondern nach ihrer Bedeutung, also dem Sinn nach gruppiert.

3. Für Hebräisch: Ludwig Köhler, Walter Baumgartner, M. E. J. Richardson und Johann Jakob Stamm (1994-2000), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Vol. 1-5, elektronische Version (Leiden: E. J. Brill), oft abgekürzt mit HAL. Ebenfalls im Original in deutscher Sprache erhältlich. Etwas günstiger ist Herbert Donner, Wilhelm Gesenius, R. D. Meyer und Johannes Renz (2013), Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 18. Auflage (Springer Verlag).

Klicke auf Optionen

Im Idealfall ist zumindest ein Teil der oben genannten Werke in die von uns verwendete Bibelsoftware oder Website integriert. Normalerweise enthält eine umgekehrte Interlinearübersetzung die Konkordanznummern von Strong und die Option, auf die Nummern zur Wortdefinition von Strong‘s Lexicon zu klicken. Du findest eventuell auch direkte Links zu einer oder mehreren anderen Wörterbüchern.

Zum Beispiel ermöglicht mir meine Logos-Software, zu Strong‘s Lexicon und zu anderen Lexika in meiner Bibliothek zu „springen“ (Abb. 1 und 2).

Abb. 1: Logos umgekehrte Interlinearübersetzung, mit Strong’s Lexicon
Abb. 2: Logos umgekehrte Interlinearübersetzung, Links zu Wörterbüchern u.a.

Die STEP Bible öffnet einen kurzen Eintrag, wenn man mit der Maus über ein Wort fährt. Durch Anklicken eines Wortes erscheint ein weitaus umfangreicherer Eintrag, einschließlich LSJ (wie in Abb. 3 dargestellt).

Abb. 3: STEP-Biblel, umgekehrte Interlinearübersetzung mit Wörterbuch rechts

Sowohl zu viel als auch zu wenig

Die meisten dieser Wörterbücher haben einen Nachteil. Der Text ist extrem komprimiert und verwendet Fachjargon und Abkürzungen, wie z.B. Begriffe der Grammatik und verwendete Quellen (siehe Abb. 4 mit einem Eintrag im Brown-Driver-Briggs-Lexikon). Das macht sie schwer zu lesen. Außerdem gibt es den meisten von uns zu viel (Informationen, die wir nicht brauchen und die uns nicht weiterhelfen) und gleichzeitig zu wenig. Denn ein Wörterbuch beschränkt sich auf die Bedeutung von Wörtern.

Abb. 4: Fragment aus BDB-Lexikon

Es gibt uns nicht das, was wir wahrscheinlich am meisten suchen: eine ausführlichere Diskussion darüber, wie der Begriff theologisch verwendet wird. Wir brauchen nicht nur eine Definition des Wortes; wir möchten auch das Konzept, die Idee und ihren Platz in der konzeptuellen Welt der Bibel verstehen. Dazu brauchen wir noch etwas anderes: ein theologisches Wörterbuch.

Ein theologisches Wörterbuch des Alten oder Neuen Testaments

Ein solches Wörterbuch gibt eine ausführliche Diskussion über ein Wort und seine Verwendung. Für das NT erklärt es normalerweise den Gebrauch in der griechischen Welt, in der jüdischen Literatur damals (zu der die Septuaginta, aber auch andere Texte gehören) und die Art und Weise, wie das Wort von verschiedenen Autoren des NT verwendet wird. Solche Referenzwerke sind nicht billig und lohnen sich nur, wenn man sie oft benutzt (obwohl die gekürzte englische „Kittel“ kostenlos zugänglich ist). Man findet sie normalerweise allerdings in einer theologischen Universitätsbibliothek zur Verwendung vor Ort.

1. G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren (1973-1996) Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament, Band 1-10 (Stuttgart: Kohlhammer).

2. Willem VanGemeren, Hrsg. (1997-2012), New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis, Vol. 1-5 (Grand Rapids, MI: Zondervan).

3. Die erschwingliche Alternative: R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr., und Bruce K. Waltke, Hrsg. (2003), Theological Wordbook of the Old Testament (Chicago, IL: Moody Publishers).

4. Gerhard Kittel und Gerhard Friedrich, Hrsg. (1990), Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (Stuttgart: Kohlhammer). Ursprünglich 10 Bände… Wahrscheinlich etwas zu ausführlich (und nicht auf dem neuesten Stand).

5. Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich und Geoffrey W. Bromiley, Hrsg. (1959), Theological Dictionary of the New Testament: Abridged in One Volume (Grand Rapids, MI: Eerdmans). Etwas kurz und zu alt. Es ist jedoch über den Link kostenlos zugänglich!

6. Moisés Silva, Hrsg. (2014), New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis, Vol. 1-5, 2nd ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan). Ich verwende dieses Werk und es gefällt mir sehr gut. Wenn du mehr wissen möchtest, bietet der Verlag eine Probe. Auf Deutsch gibt es eine hervorragende Alternative:

7. Erschwinglich, deutsch und gut: Lothar Coenen und Klaus Haacker, Hrsg. (2002), Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament, 2. Auflage (Witten: SCM R. Brockhaus).

Ein letzter Tipp: Installiere die kostenlose Logos Version und lade jeden Monat das free book of the month herunter. Verbum.com (die katholische Version von Logos) und Faithlife.com bieten auch jeden Monat ein kostenloses Buch an, das jeweils in deine Logos-Bibliothek landet.

Disclosure of Material Connection: Some of the links in the post above are “affiliate links.” This means if you click on the link and purchase the item, I will receive an affiliate commission.

Wenn du über diese Links etwas kaufst, hilfst du mir, die Kosten für Create a Learning Site abzudecken.

Anmelden für monatliche Updates